|Lesson 1 Lesson 2 Lesson 3 Lesson 4 Lesson 5 Lesson 6 Lesson 7 Lesson 8 Lesson 9 Lesson 10 Lesson 11 Lesson 12 Lesson 13 Lesson 14 Lesson 15 Lesson 16 Lesson 17 Lesson 18 Lesson 19 Lesson 20 Lesson 21 Lesson 22 Lesson 23 Lesson 24 Lesson 25 Lesson 26 Lesson 27 Lesson 28 Lesson 29 Lesson 30 Lesson 31 Lesson 32 Lesson 33 Lesson 34 Lesson 35 Lesson 36 Lesson 37 Lesson 38 Lesson 39 Lesson 40 Lesson 41 Lesson 42 Lesson 43 Lesson 44 Lesson 45 Lesson 46 Lesson 47 Lesson 48 Lesson 49 Lesson 50 OUR FAVORITE LINKS Zhongwen Red Mandarin Toplist Hua Zhongwen NCIKU Dictionary Shanghai Expat Hao Hao Report China Hush||
In the fourth lesson we will learn about last names in China, and how to ask a person's last name. We will also cover some of the naming culture in China.
4.01 Common last names with social titles.
The social title goes after the last name, not before it. So instead of saying "Mr. Zhang" you are actually saying "Zhang Mr."
刘 Liú, 张 Zhāng, 王 Wáng, and 李 Lǐ are in the top 10 most popular surnames in China. 李 Lǐ is also in the top five most common surnames in South Korea.
As an added note, it is not common for wives to take their husband's family name when they marry. However, children are usually given their father's last name, although this is a bit more flexible than traditionally it was the West.
先 xiān means first, so 先生 xiānsheng can be translated directly as "first born". Note that the second character of 先生, 生 shēng, is pronounced as a neutral tone in 先生.
In other words, please note that the 生 shēng in xiānsheng doesn't have a line over it. That means that you should put more emphasis on the first syllable of the word, 先 xiān.
4.02 Introductions - simple formal
Notes: 您贵姓? Nín guì xìng? is a formal and polite way to ask another person's last name. 姓 xìng means family name, and 贵 guì is an adjective modifying 姓 xìng that literally means "expensive". I姓 xìng is analogous to the British English use of "dear" to mean both "expensive" and, well, "dear".
4.03 Full Chinese Names
4.04 Common last names with professional titles.
Notes: It is quite common in Chinese to use professional titles when addressing adults - in English, we really only do this with doctors, politicians, and people in the military. Bear in mind as well that the person's title comes after, not before the family name.
4.05 Hello teacher! - concept and vocabulary review dialogue
A Transcribe the characters below into pinyin
B Match the words with their translation
C Fill in the blanks
D Circle the pinyin for the characters
E Write the English meanings next to the words
F Write questions for the following answers